неділю, 28 жовтня 2012 р.

Антропологічні трансформації: гуманізм-антигуманізм-постгуманізм

25 жовтня кафедра теорії та історії світової літератури запросила до КНЛУ філософа та письменника Тараса Лютого, лекцію якого мали змогу відвідати не лише науковці та студенти нашого університету, а й усі, хто цікавиться філософією, художньою словесністю та гуманітарними студіями. Доповідь "Антропологічні трансформації: гуманізм - антигуманізм - постгуманізм" охопила як і огляд філософських систем та поглядів, що входять до гуманістичної парадигми, так і критику гуманізму як ширми різноманітних ідеологій та спроби його деконструкції західноєвропейськими мислителями від Маркса і Ніцше до Фуко та Дерріда. Важливим питанням насьогодні є альтернативні відгалуження антропологічного дискурсу, зокрема, такі як трансгуманізм та постгуманізм, котрі переосмислюють критерії та константи людського у сучасному стані лімінальності, перехідності. 


Тарас Володимирович Лютий — доктор філософських наук, доцент кафедри філософії та релігієзнавства НаУКМА, співпрацює з Інститутом філософії ім. Г. С. Сковороди НАН України та Інститутом релігійних наук святого Томи Аквінського. Автор понад 40 наукових праць, зокрема, монографій «Нігілізм: анатомія Ніщо», «Розумність нерозумного», «Культура масова і популярна: теорії та практики», присвячених проблемам історії філософії, філософської антропології.

Лекція стала продовженням низки заходів, присвячених проекту "Література в контексті пост/гуманізму і віртуальності". 


неділю, 21 жовтня 2012 р.

Курс «Література Франції»: перекладацький експеримент



Під час однієї з лекцій курсу «Література країни, мова якої вивчається» професор Валентина Іванівна Фесенко, яка уже тривалий час викладає цей курс у КНЛУ французькою мовою, запропонувала студентам третього курсу факультету романських мов творчий експеримент – перекласти фрагменти з сонетарію поетки французького Відродження Луїзи Лабе та одну з балад Франсуа Війона. Нижче – перші перекладацькі проби пера тих, хто зважився на цю пригоду (переклади подаються з авторським правописом та пунктуацією) :



Луїза Лабе, Сонет XVIIIBaise m'encor, rebaise-moi et baise...»)           


* * *
Обіймай мене з кожним разом сильніше,
І цілуй мене, якщо можеш, солодше,
Коли поруч з тобою - стаю я молодша,
Коли поруч з тобою - то завжди тепліше.

І якщо тобі важко, шукаєш підтримки,
поспіши ти до мене, я завжди розраджу,
Поцілунку звабливого, мабуть, нестача,
то скоріше зірви ту незайману квітку.

І тоді ми нарешті збагнем,що є щастя,
розкуштуєм подвійну оту насолоду,
Любов - то шаленість чирвової масті,
а можливо, чарівна бурхлива пригода.

                                   Марина Бочок, 308 група

* * *
Целуй, целуй меня без остановки,
Дай ощутить мне сладость губ твоих,
Пусть будут эти нежности неловки,
Я жарким поцелуем скрашу их.

Ты жалуешься? Я помочь готова:
Тебе десять жарких поцелуев подарю.
Так счастливы, целуясь снова и снова
Мы вместе встретим последнюю зарю,

Мы будем наслаждаться жизнью двойной,
Мы и собою, и в любимом будем,
Внемли, Амур, признание твердили:

Я скромницей жить не смогу,
И лишь когда свободу я желаньям даю,
Всю силу страсти чувствую.

                                   Яна Полонська, 308 група



* * *
Цілуй мене,запалюй знову й знову,
Принось мені ще більшу насолоду,
Кохання подаруй як найсильніше,
Тоді і відповідь моя буде за жар палкіша.

                                   Наталія Ясковець, 305 група

                                  

* * *
Целуй меня, целуй, не прекращай.
Мгновений страстных сладость подари
И поцелуй свой жаркий повтори,
Который горячей огня любого.

Не жалуйся, я боль твою смягчу.
Вот десять самых нежных поцелуев.
До самого рассвета я хочу,
Пробыть в твоих объятиях целуя.

И жизнь вторую вместе разделим.
Живя друг в друге сердцем и душою.
Пойми, Амур, иначе не могу

Спокойно жить без пылкого огня,
Когда удовлетворения лишена я
Любви мне не хватает, засыхаю я!

                               Олена Потопальська, 306 група

           

* * *   
Люби мене,люби мене іще і ще
Віддай мені свій пристрастний цілунок,
Цілуй мене закохано,благаю!
І запалаю я,коханий,як востаннє.

                              Ольга Мазур, група 306

           

* * *
Цілуй мене, цілуй, поки ти не покриєш
Цілунками своїми, насичені коханням,
Пошли мені їх всі, які коханням вієш
У кілька раз тепліше віддячу без вагання.

                              Оксана Кузнєцова, гр.306


Луїза Лабе, Сонет XVIII, «Je vis, je meurs; je me brule et me noie...»





  Існую і вмираю; палаю і тону.
  Я течія палка, що винесе й морози;
  Життя хоч і слабке – триває досі
  І радощі змішалися в журбу:

  Сміюсь раптово і одразу плачу,
  І в задоволенні я стримую всю біль;
  Все це тривати буде без кінця й без краю:
  Миттєво зеленію і відразу засихаю.

  Як поведе любов мене дорогою крутою:
  Чекатиму сумлінно я тортур і мук,
  Та обійде мене це горе стороною.

  Коли від радощів співаю і лечу
  І щастя вже тримаю за крило,
  Мені дарує доля лиш журбу.

                         Євгенія Таргонська, 306 група





Франсуа Війон, фрагмент з «Балади прислів’їв»


  

Так чесали козла,що він всю ніч не спав;
Так черпнули води, що розбився сам жбан;
Так палав той вогонь, що червоний аж сплав;
Так коваль гамселив, що погнувся кайдан;
Так порядна особа, як усюди пліткують;
Так далеко юнак, що про нього не чути;
Так змарнів уже він,що його всі ганьбують;
Так воліємо свят,що Різдво спішить бути.

                       Анна Лозовицька, група 305