субота, 29 листопада 2014 р.

Круглий стіл "Транскультурні коди літературного дискурсу"

Шановні друзі, колеги, любителі літератури!
Запрошуємо вас відвідати круглий стіл, який проводить наша кафедра в рамках організації міжнародної наукової конференції "Транскультурні коди літературного дискурсу".



Дата проведення: 4 грудня 2014р.
Час: 15:00
Місце: КНЛУ, корпус 1, ауд. 236.

Доповідачі і теми презентацій:

Кирилова Таміла «Культурне імажинарне як трансдисциплінарна категорія німецького літературознавства».

Іваненко Вікторія «Теорія літератури, проблеми репрезентації та поняття ідентичності в контексті теорії травми».

Собченко Ірина «"Письмо між мовами": мінімалізм і концепції мовної ідентичності».

Узлова Оксана «Літературознавча парадигма теорії disability».


Международная научная конференция "Транскультурные коды литературного дискурса"


Министерство образования и науки Украины,
Киевский национальный лингвистический университет,
кафедра теории и истории мировой литературы имени профессора В. И. Фесенко

проводит

международную научную конференцию

Транскультурные коды литературного дискурса 


Конференция состоится 19-20 марта 2015 года.
Заявки для участия в конференции принимаются до 1 февраля 2015 года по адресу кафедры svitlit1@gmail.com
Форма заявки и требования к публикации прилагаются


Транскультурность, благодаря своему префиксу «транс», отсылает к различным формам взаимодействий внутри и вне литературного текста. Транскультурность – это семантическое и семиотическое зеркало сложности, неоднозначности любого феномена «состояния человека»: от осознания собственного тела до конструирования образа национальной идентичности.

пʼятниця, 28 листопада 2014 р.

Відкрита лекція про сучасну німецьку літературу


ШАНОВНІ СТУДЕНТИ НІМЕЦЬКОГО ВІДДІЛЕННЯ!

Кафедра теорії та історії світової літератури ім. проф. В. І. Фесенко

запрошує Вас на відкриту лекцію пані Біргіт Цінер (Вільний берлінський університет).

Тема лекції «Сучасна німецька література мігрантів. Творчість турецько-німецького письменника Ферідун Займоглу» (Birgit Ziener, Freie Universität Berlin «Die gegenwärtige deutsche Migrantenliteratur. Feridun Zaimoglu»)

27 листопада 2014 р.

903 аудиторія (І корпус)

О 15.00.

середа, 12 листопада 2014 р.

До уваги студентів: порядок відпрацювання пропущених занять

ПОРЯДОК

відпрацювання студентами пропущених занять з дисциплін кафедри теорії та історії світової літератури імені проф. В.І.Фесенко:

1. Всі студенти, які пропустили лекційні або семінарські заняття з історії зарубіжної літератури, або інших дисциплін, які читаються на кафедрі, повинні відпрацювати пропущені заняття до початку заліково-екзаменаційної сесії.

2. Відпрацювання пропущених занять відбувається у таких формах :

понеділок, 20 жовтня 2014 р.

International Conference "Transcultural Codes of Literary Discourse"


Ministry of Education and Science of Ukraine,  Kyiv National Linguistic University, Professor Valentine Fesenko Department of Theory and History of World Literature are pleased to invite you to participate in the International Conference Transcultural Codes of Literary Discourse that will take place on March 19-20, 2015 in Kyiv, Ukraine.
     

The prefix “trans” in “transculturalism” stands for various forms of interaction inside and outside the texture of a literary text. Transculturalism is a semantic and semiotic mirror reflecting the complexity and ambiguity of  any phenomenon related to “human condition”: from realization of one’s own body to constructing the image of national identity. To be in the “trans” zone means to balance on the verge, to combine, to reject, to reconstruct, to realize, to decode the articulate, the inarticulate, the real, the imaginary, the uncanny, the own, the strange, but it also means to establish the forms of mutual understanding, help, to construct emotional, intellectual, and narrative bridges “in between”. Transculturalism is as much the tool of reflection on contemporary world as the mode of being within it.

пʼятниця, 10 жовтня 2014 р.

Міжнародна наукова конференція "Транскультурні коди літературного дискурсу"

19-20 березня 2015 року кафедра теорії та історії світової літератури імені професора В.І. Фесенко проводить у КНЛУ міжнародну наукову конференцію "Транскультурні коди літературного дискурсу".

Транскультурність через свій префікс “транс” відкриває різноманітні форми взаємодій у межах та поза межами літературного тексту. Транскультурність – це семантичне та семіотичне дзеркало складності та неоднозначності будь-якого феномену “стану людини”: від усвідомлення власного тіла до конструювання образу національної ідентичності. Перебувати в зоні “транс” - означає балансувати на межі, поєднувати, відкидати, переконструйовувати, осмислювати, декодувати вимовне, невимовне, реальне, уявне, неймовірне, своє, чуже, істинне., але це також і встановлення певної форми порозуміння, надання допомоги, наведення емоційних, інтелектуальних і наративних мостів “між”. Транскультурність – це інструмент рефлексії над сучасним світом так само, як і форма буття у ньому.

Нобелівським лауреатом з літератури став французький письменник Патрік Модіано

Цю новину спершу я сприйняла зі здивуванням: Патрік Модіано – Нобелівський лауреат – це ніби сусіду твоєму дали найбільшу премію. Для мене Патрік Модіано є, так би мовити, «зрозумілим» письменником, настільки своїм, прочитаним, що здивування від нього вже не чекаєш. А тут раптом така новина!

Уперше про Патріка Модіано я почула, звичайно, від Валентини Іванівни. Здається, мова тоді йшла про «Вулички темних крамничок». Пам’ятаю, мене дуже заінтригувала назва: горизонт очікування малював картини ледве не казкового дитинства, затишного кварталу, де вночі оживає щось таємниче. Перше знайомство з твором зрадило всі очікування. Замість казки дитинства – детективна історія, втім, розказана без дотримання  канонів жанру. Злочин тут не головне, як і розслідування. Ніхто нічого нікому не винен. Запитання ставить сам герой, у першу чергу собі, і шукає себе. Твір читається легко. Якщо не знайомий з манерою письма автора, дочитати до кінця на одному пориві може бути важко: інтрига, яка вимальовується поступово (а не б’є по голові), так поволі розгортається, що починає здаватися, ніби інтерес до твору от-от зникне. Однак щось тримає і змушує таки дочитати. А оскільки закінчення твору зовсім не розставляє крапки над "і", виникає бажання знайти ще і ще один твір цього автора.