вівторок, 29 листопада 2016 р.

Зустріч із Тетяною Некряч

22 листопада в КНЛУ відбулася зустріч із перекладачкою Тетяною Некряч, кандидатом філологічних наук, професором, присвячена особливостям художнього перекладу. Пані Некряч поділилася з присутніми порадами щодо перекладу літературних творів та особистим досвідом роботи перекладача. Дякуємо всім учасникам за цікавий та змістовний діалог!


Зустріч із Сергієм Борщевським

23 листопада у КНЛУ в рамках тижня кафедри теорії та історії світової літератури ім. проф. В.І.Фесенко відбулася зустріч із поетом, перекладачем, дипломатом Сергієм Борщевським. Пан Сергій розповів присутнім студентам, магістрантам, викладачам про традицію українського перекладу іспаномовної літератури, цитуючи поезію та прозу метрів іспанської та латиноамериканської літератур, а також подарував кафедрі свої переклади Нерво та Борхеса. Дякуємо всім учасникам зустрічі!





Оголошення: вийшов збірник "Сучасні літературознавчі студії"-2016

ПОВІДОМЛЯЄМО наукову, викладацьку та студентську громаду університету про вихід щорічного збірника наукових праць «Сучасні літературознавчі студії», який видає кафедра теорії та історії світової літератури імені професора В.Фесенко в КНЛУ.

За традицією, матеріали збірника згруповано за тематичним принципом, у 2016 році обрано «Феномен дому в літературознавчій перспективі», актуальний для сучасної гуманітаристики загалом. Різні аспекти літературознавчих досліджень презентовані науковцями України, Білорусі, Польщі, Азербайджану, Литви, Сполучених штатів Америки.

З попередніми виданнями щорічника можна ознайомитися у науковому залі університетської бібліотеки або на сайті


Зустріч із Дмитром Дроздовським


Під час тижня кафедри теорії та історії світової літератури імені професора В.І. Фесенко в КНЛУ відбулася зустріч з Дмитром Дроздовським, головним редактором журналу «Всесвіт», найстарішого українського журналу іноземної літератури, заснованого у січні 1925 року.

Цікаве і продуктивне спілкування Дмитра Дроздовського зі студентами, магістрантами та викладачами кафедри охоплювало драматичну історію журналу та долі письменників й видавців, які співпрацювали з «Всесвітом», пріоритети видавництва в наш час, критерії відбору творів, залучення кращих авторів та перекладачів.

Бібліотека кафедри поповнилася ще одним цінним виданням. Це «Бібліографічний покажчик журналу «Всесвіт» від 1925-2000 роки», виданий окремою книжкою, отриманий у подарунок від пана Дроздовського.

Дякуємо всім учасникам та гостям зустрічі!

Лекція "Діалоги заради майбутнього: Київський національний лінгвістичний університет – ШКОЛА"

21 листопада в  Українському гуманітарному ліцеї при Київському національному університеті імені Тараса Шевченка відбулася профорієнтаційна лекція «Діалоги заради майбутнього: Київський національний лінгвістичний університет – ШКОЛА». Лекцію для школярів провела доц. Павленко Ю.Ю., викладач кафедри теорії та історії світової літератури ім. проф. В.І.Фесенко. Захід пройшов у межах Тижня кафедри.




понеділок, 21 листопада 2016 р.

Підсумки конкурсу «Перекладацькі проби пера»



Переможцями конкурсу «Перекладацькі проби пера», що проводився серед студентів ІІ курсу факультету перекладачів (англійська мова), стали Солом'яна Аліна (МЛау 25-13), Мельник Наталія (МЛау 25-13), Мельник Ірина (МЛау 26-13), Бензик Євгенія (МЛау 26-13). Вітаємо переможців та всіх учасників з першими кроками в художньому перекладі та бажаємо подальших успіхів!

Підбиття підсумків конкурсу відбудеться 22 листопада о 13.30 в ауд. 309.



середу, 16 листопада 2016 р.

Фотозвіт: студентська конференція «Іван Франко в історії українського художнього перекладу»

8 листопада 2016 року в Київському національному лінгвістичному університеті пройшла студентська науково-практична конференція «Іван Франко (1856-1916) в історії українського художнього перекладу» (до 160-річчя від дня народження письменника). Спасибі всім, хто долучився, за участь! Шукайте себе на фотографіях та пишіть нам про свої враження!

 




вівторок, 15 листопада 2016 р.

Зустріч із Євгенією Кононенко: фотозвіт






15 листопада о 10:10 годині в ауд. 523. у рамках Тижня кафедри теорії та історії світової літератури імені професора В.І.Фесенко відбулася творча зустріч із письменницею та перекладачкою Євгенією Кононенко, лауреатом Всеукраїнських конкурсів «Гранослов», «Книжка року», «Коронація слова», першої премії міжнародного літературного фестивалю «Просто так». Дякуємо за Ваші цікаві запитання та дискусію!

пʼятницю, 11 листопада 2016 р.

Не пропустіть: зустріч із Євгенією Кононенко в КНЛУ!


Увага-увага: 15.11 о 10.00 в аудиторії 523 (І корпус КНЛУ) відбудеться зустріч із перекладачкою та письменницею Євгенією Кононенко. Це чудова нагода поспілкуватися з авторкою, наживо послухати її тексти, поставити запитання про літературну творчість і перекладацьку роботу! Приходьте:)

Євгенія Кононенко — сучасна українська письменниця і перекладачка, авторка ряду новел та багатьох перекладів (перекладає з французької та англійської мов). За переклад антології французького сонета стала лауреатом премії ім. М. Зерова. У її власному творчому доробку — поезії, оповідання та есеї, повісті та романи, декілька дитячих книжок, культурологічні розвідки, журналістські статті та рецензії. Коротку прозу Євгенії Кононенко перекладено англійською, німецькою, французькою, хорватською, фінською, чеською, російською, польською, білоруською та японською мовами. Письменниця є лауреатом літературної премії «Гранослов», Всеукраїнського рейтингу «Книжка року», Всеукраїнського конкурсу романів, кіносценаріїв і п'єс «Коронація слова», премії часопису «Сучасність», літературної премії часопису «Березіль», переможцем Другого всеукраїнського конкурсу радіоп'єс «Відродимо забутий жанр» Національної радіокомпанії України, переможцем всеукраїнського конкурсу оповідання на київську тематику «З Києва з любов'ю», лауреатом першої премії міжнародного літературного фестивалю «Просто так».



Програма тижня кафедри теорії та історії світової літератури ім. проф. В.І.Фесенко


Шановні друзі!

Запрошуємо Вас взяти участь у низці культурних проектів, що відбудуться з нагоди Тижня кафедри теорії та історії світової літератури імені проф. В. І. Фесенко (21-25 листопада 2016 р.)


Програма тижня кафедри теорії та історії світової літератури імені проф. В. І. Фесенко (21-25 листопада 2016 р.)

21 листопада

8.30

1. Профорієнтаційна лекція «Діалоги заради майбутнього: Київський національний лінгвістичний університет – ШКОЛА», доц. Павленко Ю.Ю. Український гуманітарний ліцей при Київському національному університеті імені Тараса Шевченка.

13.30

2. Вітальне слово від адміністрації університету (ауд. 309)

3. Презентація «Should I dare… » (ауд. 309)

4. Нові методології в американських студіях (канд. філол. наук, доц. Рикова Г.С., доктор філол. наук проф. Шимчишин М. М.) (ауд. 309)

5. І. Я. Франко-перекладач. Підсумки конференції. Дискусії (ауд. 309) (проф. Мариненко Ю.В.)


15:10, ауд. 500 (2 корп.)

Читання студентських есеїв на тему "Місто: виміри буття" у рамках літературного гуртка "Біблія та література" (1-4 курси, факультети сходознавства, романської та германської філології, ст.викл. Біляшевич Р.З.)





22 листопада

8.30

1. Профорієнтаційна лекція «Діалоги заради майбутнього: Київський національний лінгвістичний університет – ШКОЛА», проф. Штейнбук Ф. М. Гімназія № 32 «Успіх»

13.30

2. Зустріч із перекладачкою Тетяною Некряч (канд. філологічних наук, проф.) (ауд. 309)

3. Підсумки конкурсу «Перекладацькі проби пера» (ІІ курс, факультет перекладачів (англійська мова)) (ауд. 309)

4. Круглий стіл «Література модернізму в колі інших мистецтв» (4 курс, факультет романської філології, канд. філол. наук, доц. Юрчук О.О.)

15.00

5. Круглий стіл «Медея Евріпіда. Медея Пазоліні» (1 курс, факультет германської філології, ст. викладач Ніколаєв Б.І.)

23 листопада

8.30

1. Профорієнтаційна лекція «Діалоги заради майбутнього: Київський національний лінгвістичний університет – ШКОЛА», ст. викладач Ніколаєв Б.І. Спеціалізована школа №80

13.30

2. Зустріч із поетом, перекладачем, дипломатом Сергієм Борщевським (ауд. 309)

24 листопада

8.30

1. Профорієнтаційна лекція «Діалоги заради майбутнього: Київський національний лінгвістичний університет – ШКОЛА», проф. Мейзерська Т.С. спеціалізована загальноосвітня школа з поглибленим вивченням української мови та літератури № 127

13.30

2. Зустріч із критиком, літературознавцем, перекладачем, письменником Дмитром Дроздовським (ауд. 309)

15.00

2. Конкурс агонів та урочисте підбиття підсумків конкурсу на кращий вірш та прозову мініатюру: 1) я й Античність (Середньовіччя, Відродження, Просвітництво); 2) моя інтерпретація тем, мотивів, сюжетів античної літератури (або зарубіжної літератури відповідних епох), ст. викладач Ніколаєв Б.І. (ауд. 903)

25 листопада

8.30

1. Профорієнтаційна лекція «Діалоги заради майбутнього: Київський національний лінгвістичний університет – ШКОЛА», викладач Куницька І.В. спеціалізована школа № 47

13.30

2. День відкритих дверей та гостина на кафедрі.


Також у рамках святкування:

- конкурс постерів «Лови її…» Сучасна українська поезія, стенд у холі 1 корпусу студенти І курсу факультету германської філології та проф. (Мейзерська Т.С.); «Літературні традиції і новаторство» студенти І курсу факультету перекладачів (доц. Шульгун М. Е.).

- література навколо нас («літературні стіни») .



Запрошуємо!


вівторок, 8 листопада 2016 р.

Конкурс на кращий вірш та прозову мініатюру до 15-го тижня античної та зарубіжної літератури!


Кафедра теорії та історії світової літератури ім. проф. В.І. Фесенко та літературний гурток-студія "Скриптор" до 15-го тижня античної та зарубіжної літератури та культури оголошують конкурс на кращий вірш та прозову мініатюру за тематикою:

  -  я й Античність (Середньовіччя, Відродження, Просвітництво),

 - моя інтерпретація тем, мотивів, сюжетів античної літератури (або зарубіжної літератури відповідних епох).


На конкурс приймається один текст одного автора обсягом не більше двох сторінок формату А-4  у роздрукованому вигляді. Текст має відповідати таким вимогам до оформлення: кегль – 12/14 (зверху ім’я і прізвище автора, номер групи і факультет; якщо автор подає текст під псевдонімом, то розшифровує його на окремому аркуші).

Переможцями стануть ті, хто напише найбільш

 - цікаві

 - вишукані

 - інноваційні

 - щирі тексти за змістом та за формою.


Підсумки конкурсу підбиватимуться окремо між студентами 1-их курсів і старшокурсниками.

Тексти подавати своєму викладачеві літератури на тижні з 14 по 22 листопада. Останній термін подачі - 22 листопада з 15.00 до 17.00, ауд. 401, корп. 1. Тексти також можна надсилати на адресу dabo.nik.1@gmail.com (не пізніше вечора 22.11).

Підбиття підсумків конкурсу та нагородження переможців - 24 листопада о 15:00, ауд. 903, корп. 1.


Долучайтеся!

неділю, 6 листопада 2016 р.

Увага: студентська конференція «Іван Франко в історії українського художнього перекладу»


Шановні студенти, запрошуємо:

8 листопада 2016 року в Київському національному лінгвістичному університеті відбудеться студентська науково-практична конференція «Іван Франко (1856-1916) в історії українського художнього перекладу» (до 160-річчя від дня народження письменника).

Початок роботи о 13-30.

Місце проведення - аудиторія 339 (1-й корпус)




вівторок, 1 листопада 2016 р.

Презентація робіт із теорії драми та брехтознавства в КНЛУ

31 жовтня 2016 року в КНЛУ відбулася зустріч із надзвичайно цікавими гостями - українськими та німецькими знавцями драми ХХ століття. Зокрема, студенти мали змогу познайомитися з доробком таких науковців, як доктор Микола Ліпісівіцький (Житомирський національний університет ім. Івана Франка) - перекладач, фахівець із теорії драми, відомий український германіст, директор 3-й в Європі по значенню та наповненню бібліотеки центр Бертольда Брехта; 
професор Юрген Гіллесхайм (Professor Jürgen Hillesheim) та доктор Кароліне Гіллесхайм (Doktor Karoline Hillesheim) - німецькі дослідники творчості Бертольта Брехта, які сприяють розповсюдженню брехтознавства у світі загалом і в Європі зокрема. Обоє науковців працюють передовсім із ранньою творчістю Б. Брехта, яку мало хто знає, проте без якої важко збагнути всю велич і складність епічного театру.

Захід було присвячено розповіді про менш відомі аспекти творчості Брехта й презентації перекладу "Теорії сучасної драми" Петера Сонді, здійсненого Центром Бертольта Брехта (м. Житомир).

Фото події можна переглянути тут.

"Подорож Шовковим шляхом": враження студентів від виставки


Подорож Шовковим шляхом

Мистецький діалог Китаю і Європи. Виставки в Україні.








Організаторами виставки виступали Національний музей літератури України, Національна академія образотворчого мистецтва і архітектури та Академія каліграфії та живопису КНР. Виставка проходила у Національному музеї літератури України з 11 по 17 жовтня 2016 року.

Заставна Наталія (група Фкит 19-13): «Я дуже рада, що у мене була можливість побачити витвори образотворчого мистецтва видатних і талановитих китайських художників. Відвідавши виставку «Подорож Шовковим шляхом. Мистецький діалог Китаю і Європи», у мене залишилось багато приємних вражень та спогадів. Я мала нагоду ще раз переконатись, наскільки багата китайська культура зі своєю давньою історією та різноманістю традицій. Сподіваюсь, що зв’язки між Україною та Китаєм будуть тільки зміцнюватись, і у нас з’явиться ще більше можливостей спостерігати за культурним взаємообміном між двома країнами. Картина, що вразила мене найбільше, належить талановитої художниці Цзян Пей. На картині зображенні білі метелики та барвисті квіти у приємних теплих розово-фіолетових тонах. Від цього і походить власне назва витвору мистецтва «Танець Метеликів». Надзвичайна тонкість та чіткість роботи автора просто захоплює, залишаючи відчуття гармонії та спокою. Я б також хотіла відмітити ще одну картину Цзян Пей «Світлий інтерес». Вразили легкість, мальовничість та гармонійність поєднаних кольорів. На картині зображенні квіти лотоса у пастельних та світло-салатових тонах. Майстерність художниці нікого не залишить байдужим.

Никифоріва Юлія (група ф-кит 19-13): «В Національному музеї літератури України я відвідала художню виставку «Подорож Шовковим шляхом. Мистецький діалог Китаю і Європи». На виставці були представлені живописні творчі роботи дев’яти китайських художників, вихідців з різних провінцій Китаю (Лю Цзюйде, Го Джень Інь, Цуй Хонг, Фан Ібінь, Лян Ши Цзюнь, Цзян Пей, Сює Дао, Бі Лі Цзюн та Цуй Шу Ій). Виставка, на мій погляд, була дуже цікавою. Серед картин мені дуже сподобалася робота написана в стилі шуймо (水墨, де 水 – вода, а 墨 – туш). Для написання картин цього стилю використовується лише вода та туш. Художник прагне передати насамперед емоційність, душевний стан, ніж чіткі деталі. Китайці вважають, що в поєднанні з різною кількістю води туш здатна передати всі кольори та відтінки природи. Китайці не просто бачать картини, вони їх читають, адже китайський живопис сповнений багатьма символами, які можна тлумачити нескінченно. Картина вважається завершеною, якщо на ній є печатка автора, поетичні рядки або відомі фрази давніх китайських мислителів. Тобто варто зазначити, що каліграфія – невід’ємна частина живопису у Китаї. Я раджу кожному за нагоди відвідувати такі виставки, адже це нас духовно збагачує.»

Панасюк Юлія (група Фкит 19-13): «З самої назви виставки «Подорож Шовковим шляхом: мистецький діалог Китаю і Європи» стає зрозуміло, що двосторонніх впливів, пов’язаних з культурним обміном завдяки Шовковому шляху, не уникнути. Я не є мистецтвознавцем, а ще менше знаю про деталі китайського традиційного живопису, але за 5 років вивчення китайської мови набути певного розуміння цього мистецтва таки довелося. Трапилось це через те, що вся китайська культура переплетена між собою, немов полотно, інтермедіальні зв’язки, так само як і й культурні та історичні коди присутні у всьому. Саме тому розрізнити види, основні характеристики та ознаки китайського живопису я зможу. Проте, ця виставка мене трішки здивувала. Я звикла бачити традиційний китайський живопис у галереях китайських міст та й інших всесвітньо відомих музеях, але картини тут помітно відрізняються від інших. Перш за все через те, що картини, як за технікою, використаними матеріалами, так і тематикою відображують вплив Заходу. Якщо раніше для того, щоб зрозуміти китайський живопис варто було б знати його засадничі особливості та, хоча б трішки, основи каліграфії, бути обізнаним у літературі та історії Китаю, то зараз твори є більш доступними у тому плані, що їх естетична цінність та краса перекриває будь-яку потребу у розуміння глибшого змісту. Все, що потрібно, це лише споглядати та насолоджуватись зображеним. Дехто з нас прокоментував деякі картини словами: “Якби ж тільки така картина прикрашала мою домівку”, “Яка краса” та подібні. А й справді, на мою думку, зображенні сюжети легкі для розуміння, а підібраний стиль, кольори та манера вразять багатьох. Особливо мене вразила серія картин з зображеними жінками, представницями національних меншин, у різні роки, оскільки вони збагатили мої уявлення про різноманітність прикрас, костюмів, природних умов у Китаї. Мені здається, що подібна виставка може бути чудовим першим роком до розуміння східного живопису, мистецтва та Піднебесної, загалом. Завдяки її зрозумілості пересічному представнику “західної” культури, вона зацікавить багатьох до глибшого вивчення Сходу. Сподіваюсь, що подібні виставки і надалі проводитимуться в Україні та привертатимуть увагу все більшої кількості людей, адже, лише той, хто хоча б певним чином доторкнеться до “чужої” культури, на крок приблизиться до її розуміння та знищення стереотипів, що так необхідно у сьогоднішньому глобалізованому світі.

Сірош Юлія (група Фкит 19-13): «Після відвідування виставки «Подорож Шовковим шляхом», яка знаходиться в Національному музеї літератури України, залишилось багато теплих та приємних емоцій. Ми дружньо вибрались групою для цього позакласного заходу, що дало нам можливість поспілкуватись на різні цікаві теми, порівняти культуру народів Європи та Китаю та поділитися враженнями. Перед нами була зала, в якій представлено велику колекцію живопису та каліграфії. Що не може не радувати! Особисто мені найбільше запамятались такі майстри як Лю Цзюйде, Сює Дао та Цуй Хонг. Вони майстерно передали свої почуття та переживання. Хоча звичайному перехожому, який не цікавиться культурою Сходу, буде тяжко зрозуміти підтекст деяких робіт, але навіть для таких були картини, які просто приємні для наших очей. Захотілось подякувати за чудову колекцію та за можливість насолодитися нею!



Фотозвіт: майстер-клас із китайської каліграфії






Наприкінці жовтня в КНЛУ пройшов майстер-клас із китайської каліграфії, в якому взяли участь студенти 4 курсу факультету сходознавства, котрі вивчають китайську мову. Про захід розповідає Олена Олексіївна Юрчук, співорганізатор події, викладачка кафедри теорії та історії світової літератури.

ОСНОВИ КИТАЙСЬКОЇ КАЛІГРАФІЇ

Китайська каліграфія займає гідне місце в стародавній культурі східної цивілізації. Ієрогліфічне письмо дуже давнє. Історія писемності в Китаї налічує 5 тисяч років.

Каліграфія подібна до живопису. А написання ієрогліфа пензлем і тушшю нагадує створення картини. У кожній лінії – чіткість і зосередженість. Тільки з впорядкованими і приборканими думками і твердою рукою можна навчитися писати ієрогліфи. Вони вимагають від людини максимального внутрішнього занурення і концентрації. Адже сам по собі ієрогліф – це символ, який оживає під пензлем вмілого майстра.

МАЙСТЕР-КЛАС з китайської каліграфії, що провела ЧИ ШАОТІН 26 жовтня для студентів 4 курсу факультету сходознавства, які вивчають китайську мову, – це зовсім невелика подія в масштабі нашого університету. Але в нашому житті часто трапляється так, що роздута рекламою сенсація в дійсності виявляється фікцією, а з таких подій, як урок давнього китайського правопису, виростає ціла історія. Історія маленької талановитої китаянки з яскравою неповторною індивідуальністю. Мене не перестає дивувати, з яким талантом і делікатністю вона витягує для своїх каліграфій і живописних картин інформацію із самої Природи. У їхній підкресленій простоті якось по-особливому відчувається швидкоплинність життя, це невловиме злиття миті і вічності, переживання єдності себе з усім світом. Шаотін Чи живе одночасно в двох культурних просторах, вона ніби рухається в двох потоках, продовжуючи знайомити нас з духовною культурою свого народу. Її не цікавлять готові істини, а тільки самий шлях власної внутрішньої досконалості. Тому кожна нова зустріч з нею – це ще одне маленьке відкриття для тих, хто прагне осягнути основу каліграфічного письма, або живопису се-і і гунбі, що поєднують в собі дивовижну простоту і глибокий сенс.

Художниця Чи Шаотін є членом Громадського клубу культури Китаю (місто Вейфан), бере активну участь в культурному обміні України і Китаю, викладає китайський живопис і китайську мову. Спасибі їй за цікавий УРОК!

Переглянути фото події можна тут.