пʼятницю, 30 грудня 2016 р.

Тиждень античної та зарубіжної літератури та культури: підсумки, тексти, фото

Добігає до кінця залікова сесія, попереду - святкові дня, коли можна спокійно роздивлятися світлини й читати тексти. Отже, пропонуємо вам матеріали 15-го Тижня античної та зарубіжної літератури та культури!

У конкурсі агонів, що проходив у рамках 15-го тижня античної та зарубіжної літератури та культури і відбувся 24 листопада 2016, взяли участь:

1. Штаде Олександра, Герасименко Владислав – МЛа 01-16, МЛа 04-16

2. Дев’ятисильна Олена, Ковтун Наталія – МЛа 02-16

3. Подволоцька Ольга, Кириленко Дарина – МЛа 03-16, МЛа 04-16

4. Бугаєнко Наталія, Ільїна Єва – МЛа 04-16

5. Дятлова Поліна, Клаптюк Аліна – МЛа 05-16

6. Чернега Валерія, Овчінніков Віталій – МЛа 06-16

7. Колесникова Євгенія, Калинчак Вікторія – МЛуг.07-16

8. Проскурнін Сергій, Вест Валерія, Клюєв Денис – МЛн 08-16, МЛн 09-16

9. Галицька Олександра, Байрамова Сабіна – МЛн 09-16

Перше місце вибороли Женя Колесникова та Віка Калинчак (МЛуг.07-16); 2 місце - Саша Штаде та Влад Герасименко (МЛа 01-16, МЛа 04-16); 3 місце - Лена Дев'ятисильна та Наталя Ковтун (МЛа 02-16).

До складу журі конкурсу входили:

Сухолітко Катерина – магістр, ф-т германської філології, адміністратор «Скриптора»;

Ховрах Єлизавета – студ. 4 курсу, ф-т германської філології, адміністратор «Скриптора»;

Ґрекулова Єлизавета – студ. 2 курсу, ф-т германської філології, адміністратор «Скриптора»;

Нестерова Анастасія – студ. 1 курсу, ф-т романської філології, активістка «Скриптора».


А такими були підсумки літературно-творчого конкурсу, що також відбувся в рамках 15-го тижня античної та зарубіжної літератури та культури:

1. НОМІНАЦІЯ – ПРОЗА

1 місце: Настя Бондаренко – МЛн 09-16

2 місце: Саша Галицька – МЛн 09-16

3 місце: Таня Третьякова – МЛн 09-16

Заохочення:

Настя Вершигора – МЛа 03-16;

Карина Поздняков – МЛа 05-16


2. НОМІНАЦІЯ – ПОЕЗІЯ

1 місце: не присуджується

2 місце: Марія Тищук – МЛа 02-16

Заохочення:

Настя Грицун – МЛа 01-16; Настя Удачина – МЛа 01-16;

Катя Костюк – МЛа 02-16; Наталія Ковтун – МЛа 02-16;

Наталія Бугаєнко – МЛа 04-16; Єва Ільїна – МЛа 04-16.


ПОЗА КОНКУРСОМ

НОМІНАЦІЯ – ПРОЗА

Ліза Грекулова – МЛа 06-15

НОМІНАЦІЯ – ПОЕЗІЯ

Ліза Ховрах – МЛа 07-13.

  ***

А ось і текст Насті Бондаренко, яка посіла 1 місце у конкурсі до 15-го Тижня античної та зарубіжної літератури та культури (номінація – проза)

 
ТЕЗЕЙ ПРОМОВЛЯЄ

Справедливо те велике помешкання називалося «Лабіринт». Ним постійно розгублено блукали загублені. 
Справедливо багатій – володар Лабіринту – називався «Мінотавр».
Бик.
У нього була роздута велика голова, вилупати очі, великі губи, а пухлини на лобі дійсно нагадували початки рогів.
Він хворів, і чим сильніш, тим більш нагадував тварину, в’ючну, сильну, вперту, бо тягнув на собі цю хворобу не менш спритно, ніж бик тягне плуг, мовчазно. І так само, як в’ючного бика шмагають, підганяючи, селяни, хворого багатія підганяли, аби тягнув своє ярмо, численні його родичі, напуваючи ліками. Йому лише гіршало, та жодні ліки зарадити не могли.
Хвороба підірвала його розум, перетворила на потвору, але бичача його сила ніколи не меншала. Що більш дурним і повільнішим він ставав, тим частіш його родичі починали справедливо називати себе Жертвами. 
Справедливо я став називатися Герой, коли Жертви запросили мене вбити Мінотавра.
Пам’ятаю усе чітко.
Я дістав ніж.
Заточив.
Аріадна, сестра Мінотавра, попрохала його у мене, аби зрізати свій довгий сивий волос, срібний і сухий, як нитка. Зрізала і сказала, що віднині вона знову молода – більше їй не доведеться наглядати хворого потворного брата.
Це теж було справедливо.
Я не хотів був вбивати Мінотавра, позаяк він здавався мені аж надто жалюгідним, але Аріадна надихнула мене. 
Кого ж я вбив-таки: тварину чи людину?
Дійшов висновку: якщо у нього була таки тваринна голова із бичачим відсталим розумом, мало би таки бути людське серце у чоловічих міцних грудях. 
Тоді заплакав.

Несправедливо мою історію назвали «міф».
То є правда.

***

На фото: учасники, глядачі, переможці конкурсу агонів.

вівторок, 29 листопада 2016 р.

Зустріч із Тетяною Некряч

22 листопада в КНЛУ відбулася зустріч із перекладачкою Тетяною Некряч, кандидатом філологічних наук, професором, присвячена особливостям художнього перекладу. Пані Некряч поділилася з присутніми порадами щодо перекладу літературних творів та особистим досвідом роботи перекладача. Дякуємо всім учасникам за цікавий та змістовний діалог!


Зустріч із Сергієм Борщевським

23 листопада у КНЛУ в рамках тижня кафедри теорії та історії світової літератури ім. проф. В.І.Фесенко відбулася зустріч із поетом, перекладачем, дипломатом Сергієм Борщевським. Пан Сергій розповів присутнім студентам, магістрантам, викладачам про традицію українського перекладу іспаномовної літератури, цитуючи поезію та прозу метрів іспанської та латиноамериканської літератур, а також подарував кафедрі свої переклади Нерво та Борхеса. Дякуємо всім учасникам зустрічі!





Оголошення: вийшов збірник "Сучасні літературознавчі студії"-2016

ПОВІДОМЛЯЄМО наукову, викладацьку та студентську громаду університету про вихід щорічного збірника наукових праць «Сучасні літературознавчі студії», який видає кафедра теорії та історії світової літератури імені професора В.Фесенко в КНЛУ.

За традицією, матеріали збірника згруповано за тематичним принципом, у 2016 році обрано «Феномен дому в літературознавчій перспективі», актуальний для сучасної гуманітаристики загалом. Різні аспекти літературознавчих досліджень презентовані науковцями України, Білорусі, Польщі, Азербайджану, Литви, Сполучених штатів Америки.

З попередніми виданнями щорічника можна ознайомитися у науковому залі університетської бібліотеки або на сайті


Зустріч із Дмитром Дроздовським


Під час тижня кафедри теорії та історії світової літератури імені професора В.І. Фесенко в КНЛУ відбулася зустріч з Дмитром Дроздовським, головним редактором журналу «Всесвіт», найстарішого українського журналу іноземної літератури, заснованого у січні 1925 року.

Цікаве і продуктивне спілкування Дмитра Дроздовського зі студентами, магістрантами та викладачами кафедри охоплювало драматичну історію журналу та долі письменників й видавців, які співпрацювали з «Всесвітом», пріоритети видавництва в наш час, критерії відбору творів, залучення кращих авторів та перекладачів.

Бібліотека кафедри поповнилася ще одним цінним виданням. Це «Бібліографічний покажчик журналу «Всесвіт» від 1925-2000 роки», виданий окремою книжкою, отриманий у подарунок від пана Дроздовського.

Дякуємо всім учасникам та гостям зустрічі!

Лекція "Діалоги заради майбутнього: Київський національний лінгвістичний університет – ШКОЛА"

21 листопада в  Українському гуманітарному ліцеї при Київському національному університеті імені Тараса Шевченка відбулася профорієнтаційна лекція «Діалоги заради майбутнього: Київський національний лінгвістичний університет – ШКОЛА». Лекцію для школярів провела доц. Павленко Ю.Ю., викладач кафедри теорії та історії світової літератури ім. проф. В.І.Фесенко. Захід пройшов у межах Тижня кафедри.




понеділок, 21 листопада 2016 р.

Підсумки конкурсу «Перекладацькі проби пера»



Переможцями конкурсу «Перекладацькі проби пера», що проводився серед студентів ІІ курсу факультету перекладачів (англійська мова), стали Солом'яна Аліна (МЛау 25-13), Мельник Наталія (МЛау 25-13), Мельник Ірина (МЛау 26-13), Бензик Євгенія (МЛау 26-13). Вітаємо переможців та всіх учасників з першими кроками в художньому перекладі та бажаємо подальших успіхів!

Підбиття підсумків конкурсу відбудеться 22 листопада о 13.30 в ауд. 309.



середу, 16 листопада 2016 р.

Фотозвіт: студентська конференція «Іван Франко в історії українського художнього перекладу»

8 листопада 2016 року в Київському національному лінгвістичному університеті пройшла студентська науково-практична конференція «Іван Франко (1856-1916) в історії українського художнього перекладу» (до 160-річчя від дня народження письменника). Спасибі всім, хто долучився, за участь! Шукайте себе на фотографіях та пишіть нам про свої враження!

 




вівторок, 15 листопада 2016 р.

Зустріч із Євгенією Кононенко: фотозвіт






15 листопада о 10:10 годині в ауд. 523. у рамках Тижня кафедри теорії та історії світової літератури імені професора В.І.Фесенко відбулася творча зустріч із письменницею та перекладачкою Євгенією Кононенко, лауреатом Всеукраїнських конкурсів «Гранослов», «Книжка року», «Коронація слова», першої премії міжнародного літературного фестивалю «Просто так». Дякуємо за Ваші цікаві запитання та дискусію!

пʼятницю, 11 листопада 2016 р.

Не пропустіть: зустріч із Євгенією Кононенко в КНЛУ!


Увага-увага: 15.11 о 10.00 в аудиторії 523 (І корпус КНЛУ) відбудеться зустріч із перекладачкою та письменницею Євгенією Кононенко. Це чудова нагода поспілкуватися з авторкою, наживо послухати її тексти, поставити запитання про літературну творчість і перекладацьку роботу! Приходьте:)

Євгенія Кононенко — сучасна українська письменниця і перекладачка, авторка ряду новел та багатьох перекладів (перекладає з французької та англійської мов). За переклад антології французького сонета стала лауреатом премії ім. М. Зерова. У її власному творчому доробку — поезії, оповідання та есеї, повісті та романи, декілька дитячих книжок, культурологічні розвідки, журналістські статті та рецензії. Коротку прозу Євгенії Кононенко перекладено англійською, німецькою, французькою, хорватською, фінською, чеською, російською, польською, білоруською та японською мовами. Письменниця є лауреатом літературної премії «Гранослов», Всеукраїнського рейтингу «Книжка року», Всеукраїнського конкурсу романів, кіносценаріїв і п'єс «Коронація слова», премії часопису «Сучасність», літературної премії часопису «Березіль», переможцем Другого всеукраїнського конкурсу радіоп'єс «Відродимо забутий жанр» Національної радіокомпанії України, переможцем всеукраїнського конкурсу оповідання на київську тематику «З Києва з любов'ю», лауреатом першої премії міжнародного літературного фестивалю «Просто так».



Програма тижня кафедри теорії та історії світової літератури ім. проф. В.І.Фесенко


Шановні друзі!

Запрошуємо Вас взяти участь у низці культурних проектів, що відбудуться з нагоди Тижня кафедри теорії та історії світової літератури імені проф. В. І. Фесенко (21-25 листопада 2016 р.)


Програма тижня кафедри теорії та історії світової літератури імені проф. В. І. Фесенко (21-25 листопада 2016 р.)

21 листопада

8.30

1. Профорієнтаційна лекція «Діалоги заради майбутнього: Київський національний лінгвістичний університет – ШКОЛА», доц. Павленко Ю.Ю. Український гуманітарний ліцей при Київському національному університеті імені Тараса Шевченка.

13.30

2. Вітальне слово від адміністрації університету (ауд. 309)

3. Презентація «Should I dare… » (ауд. 309)

4. Нові методології в американських студіях (канд. філол. наук, доц. Рикова Г.С., доктор філол. наук проф. Шимчишин М. М.) (ауд. 309)

5. І. Я. Франко-перекладач. Підсумки конференції. Дискусії (ауд. 309) (проф. Мариненко Ю.В.)


15:10, ауд. 500 (2 корп.)

Читання студентських есеїв на тему "Місто: виміри буття" у рамках літературного гуртка "Біблія та література" (1-4 курси, факультети сходознавства, романської та германської філології, ст.викл. Біляшевич Р.З.)





22 листопада

8.30

1. Профорієнтаційна лекція «Діалоги заради майбутнього: Київський національний лінгвістичний університет – ШКОЛА», проф. Штейнбук Ф. М. Гімназія № 32 «Успіх»

13.30

2. Зустріч із перекладачкою Тетяною Некряч (канд. філологічних наук, проф.) (ауд. 309)

3. Підсумки конкурсу «Перекладацькі проби пера» (ІІ курс, факультет перекладачів (англійська мова)) (ауд. 309)

4. Круглий стіл «Література модернізму в колі інших мистецтв» (4 курс, факультет романської філології, канд. філол. наук, доц. Юрчук О.О.)

15.00

5. Круглий стіл «Медея Евріпіда. Медея Пазоліні» (1 курс, факультет германської філології, ст. викладач Ніколаєв Б.І.)

23 листопада

8.30

1. Профорієнтаційна лекція «Діалоги заради майбутнього: Київський національний лінгвістичний університет – ШКОЛА», ст. викладач Ніколаєв Б.І. Спеціалізована школа №80

13.30

2. Зустріч із поетом, перекладачем, дипломатом Сергієм Борщевським (ауд. 309)

24 листопада

8.30

1. Профорієнтаційна лекція «Діалоги заради майбутнього: Київський національний лінгвістичний університет – ШКОЛА», проф. Мейзерська Т.С. спеціалізована загальноосвітня школа з поглибленим вивченням української мови та літератури № 127

13.30

2. Зустріч із критиком, літературознавцем, перекладачем, письменником Дмитром Дроздовським (ауд. 309)

15.00

2. Конкурс агонів та урочисте підбиття підсумків конкурсу на кращий вірш та прозову мініатюру: 1) я й Античність (Середньовіччя, Відродження, Просвітництво); 2) моя інтерпретація тем, мотивів, сюжетів античної літератури (або зарубіжної літератури відповідних епох), ст. викладач Ніколаєв Б.І. (ауд. 903)

25 листопада

8.30

1. Профорієнтаційна лекція «Діалоги заради майбутнього: Київський національний лінгвістичний університет – ШКОЛА», викладач Куницька І.В. спеціалізована школа № 47

13.30

2. День відкритих дверей та гостина на кафедрі.


Також у рамках святкування:

- конкурс постерів «Лови її…» Сучасна українська поезія, стенд у холі 1 корпусу студенти І курсу факультету германської філології та проф. (Мейзерська Т.С.); «Літературні традиції і новаторство» студенти І курсу факультету перекладачів (доц. Шульгун М. Е.).

- література навколо нас («літературні стіни») .



Запрошуємо!


вівторок, 8 листопада 2016 р.

Конкурс на кращий вірш та прозову мініатюру до 15-го тижня античної та зарубіжної літератури!


Кафедра теорії та історії світової літератури ім. проф. В.І. Фесенко та літературний гурток-студія "Скриптор" до 15-го тижня античної та зарубіжної літератури та культури оголошують конкурс на кращий вірш та прозову мініатюру за тематикою:

  -  я й Античність (Середньовіччя, Відродження, Просвітництво),

 - моя інтерпретація тем, мотивів, сюжетів античної літератури (або зарубіжної літератури відповідних епох).


На конкурс приймається один текст одного автора обсягом не більше двох сторінок формату А-4  у роздрукованому вигляді. Текст має відповідати таким вимогам до оформлення: кегль – 12/14 (зверху ім’я і прізвище автора, номер групи і факультет; якщо автор подає текст під псевдонімом, то розшифровує його на окремому аркуші).

Переможцями стануть ті, хто напише найбільш

 - цікаві

 - вишукані

 - інноваційні

 - щирі тексти за змістом та за формою.


Підсумки конкурсу підбиватимуться окремо між студентами 1-их курсів і старшокурсниками.

Тексти подавати своєму викладачеві літератури на тижні з 14 по 22 листопада. Останній термін подачі - 22 листопада з 15.00 до 17.00, ауд. 401, корп. 1. Тексти також можна надсилати на адресу dabo.nik.1@gmail.com (не пізніше вечора 22.11).

Підбиття підсумків конкурсу та нагородження переможців - 24 листопада о 15:00, ауд. 903, корп. 1.


Долучайтеся!

неділю, 6 листопада 2016 р.

Увага: студентська конференція «Іван Франко в історії українського художнього перекладу»


Шановні студенти, запрошуємо:

8 листопада 2016 року в Київському національному лінгвістичному університеті відбудеться студентська науково-практична конференція «Іван Франко (1856-1916) в історії українського художнього перекладу» (до 160-річчя від дня народження письменника).

Початок роботи о 13-30.

Місце проведення - аудиторія 339 (1-й корпус)




вівторок, 1 листопада 2016 р.

Презентація робіт із теорії драми та брехтознавства в КНЛУ

31 жовтня 2016 року в КНЛУ відбулася зустріч із надзвичайно цікавими гостями - українськими та німецькими знавцями драми ХХ століття. Зокрема, студенти мали змогу познайомитися з доробком таких науковців, як доктор Микола Ліпісівіцький (Житомирський національний університет ім. Івана Франка) - перекладач, фахівець із теорії драми, відомий український германіст, директор 3-й в Європі по значенню та наповненню бібліотеки центр Бертольда Брехта; 
професор Юрген Гіллесхайм (Professor Jürgen Hillesheim) та доктор Кароліне Гіллесхайм (Doktor Karoline Hillesheim) - німецькі дослідники творчості Бертольта Брехта, які сприяють розповсюдженню брехтознавства у світі загалом і в Європі зокрема. Обоє науковців працюють передовсім із ранньою творчістю Б. Брехта, яку мало хто знає, проте без якої важко збагнути всю велич і складність епічного театру.

Захід було присвячено розповіді про менш відомі аспекти творчості Брехта й презентації перекладу "Теорії сучасної драми" Петера Сонді, здійсненого Центром Бертольта Брехта (м. Житомир).

Фото події можна переглянути тут.

"Подорож Шовковим шляхом": враження студентів від виставки


Подорож Шовковим шляхом

Мистецький діалог Китаю і Європи. Виставки в Україні.








Організаторами виставки виступали Національний музей літератури України, Національна академія образотворчого мистецтва і архітектури та Академія каліграфії та живопису КНР. Виставка проходила у Національному музеї літератури України з 11 по 17 жовтня 2016 року.

Заставна Наталія (група Фкит 19-13): «Я дуже рада, що у мене була можливість побачити витвори образотворчого мистецтва видатних і талановитих китайських художників. Відвідавши виставку «Подорож Шовковим шляхом. Мистецький діалог Китаю і Європи», у мене залишилось багато приємних вражень та спогадів. Я мала нагоду ще раз переконатись, наскільки багата китайська культура зі своєю давньою історією та різноманістю традицій. Сподіваюсь, що зв’язки між Україною та Китаєм будуть тільки зміцнюватись, і у нас з’явиться ще більше можливостей спостерігати за культурним взаємообміном між двома країнами. Картина, що вразила мене найбільше, належить талановитої художниці Цзян Пей. На картині зображенні білі метелики та барвисті квіти у приємних теплих розово-фіолетових тонах. Від цього і походить власне назва витвору мистецтва «Танець Метеликів». Надзвичайна тонкість та чіткість роботи автора просто захоплює, залишаючи відчуття гармонії та спокою. Я б також хотіла відмітити ще одну картину Цзян Пей «Світлий інтерес». Вразили легкість, мальовничість та гармонійність поєднаних кольорів. На картині зображенні квіти лотоса у пастельних та світло-салатових тонах. Майстерність художниці нікого не залишить байдужим.

Никифоріва Юлія (група ф-кит 19-13): «В Національному музеї літератури України я відвідала художню виставку «Подорож Шовковим шляхом. Мистецький діалог Китаю і Європи». На виставці були представлені живописні творчі роботи дев’яти китайських художників, вихідців з різних провінцій Китаю (Лю Цзюйде, Го Джень Інь, Цуй Хонг, Фан Ібінь, Лян Ши Цзюнь, Цзян Пей, Сює Дао, Бі Лі Цзюн та Цуй Шу Ій). Виставка, на мій погляд, була дуже цікавою. Серед картин мені дуже сподобалася робота написана в стилі шуймо (水墨, де 水 – вода, а 墨 – туш). Для написання картин цього стилю використовується лише вода та туш. Художник прагне передати насамперед емоційність, душевний стан, ніж чіткі деталі. Китайці вважають, що в поєднанні з різною кількістю води туш здатна передати всі кольори та відтінки природи. Китайці не просто бачать картини, вони їх читають, адже китайський живопис сповнений багатьма символами, які можна тлумачити нескінченно. Картина вважається завершеною, якщо на ній є печатка автора, поетичні рядки або відомі фрази давніх китайських мислителів. Тобто варто зазначити, що каліграфія – невід’ємна частина живопису у Китаї. Я раджу кожному за нагоди відвідувати такі виставки, адже це нас духовно збагачує.»

Панасюк Юлія (група Фкит 19-13): «З самої назви виставки «Подорож Шовковим шляхом: мистецький діалог Китаю і Європи» стає зрозуміло, що двосторонніх впливів, пов’язаних з культурним обміном завдяки Шовковому шляху, не уникнути. Я не є мистецтвознавцем, а ще менше знаю про деталі китайського традиційного живопису, але за 5 років вивчення китайської мови набути певного розуміння цього мистецтва таки довелося. Трапилось це через те, що вся китайська культура переплетена між собою, немов полотно, інтермедіальні зв’язки, так само як і й культурні та історичні коди присутні у всьому. Саме тому розрізнити види, основні характеристики та ознаки китайського живопису я зможу. Проте, ця виставка мене трішки здивувала. Я звикла бачити традиційний китайський живопис у галереях китайських міст та й інших всесвітньо відомих музеях, але картини тут помітно відрізняються від інших. Перш за все через те, що картини, як за технікою, використаними матеріалами, так і тематикою відображують вплив Заходу. Якщо раніше для того, щоб зрозуміти китайський живопис варто було б знати його засадничі особливості та, хоча б трішки, основи каліграфії, бути обізнаним у літературі та історії Китаю, то зараз твори є більш доступними у тому плані, що їх естетична цінність та краса перекриває будь-яку потребу у розуміння глибшого змісту. Все, що потрібно, це лише споглядати та насолоджуватись зображеним. Дехто з нас прокоментував деякі картини словами: “Якби ж тільки така картина прикрашала мою домівку”, “Яка краса” та подібні. А й справді, на мою думку, зображенні сюжети легкі для розуміння, а підібраний стиль, кольори та манера вразять багатьох. Особливо мене вразила серія картин з зображеними жінками, представницями національних меншин, у різні роки, оскільки вони збагатили мої уявлення про різноманітність прикрас, костюмів, природних умов у Китаї. Мені здається, що подібна виставка може бути чудовим першим роком до розуміння східного живопису, мистецтва та Піднебесної, загалом. Завдяки її зрозумілості пересічному представнику “західної” культури, вона зацікавить багатьох до глибшого вивчення Сходу. Сподіваюсь, що подібні виставки і надалі проводитимуться в Україні та привертатимуть увагу все більшої кількості людей, адже, лише той, хто хоча б певним чином доторкнеться до “чужої” культури, на крок приблизиться до її розуміння та знищення стереотипів, що так необхідно у сьогоднішньому глобалізованому світі.

Сірош Юлія (група Фкит 19-13): «Після відвідування виставки «Подорож Шовковим шляхом», яка знаходиться в Національному музеї літератури України, залишилось багато теплих та приємних емоцій. Ми дружньо вибрались групою для цього позакласного заходу, що дало нам можливість поспілкуватись на різні цікаві теми, порівняти культуру народів Європи та Китаю та поділитися враженнями. Перед нами була зала, в якій представлено велику колекцію живопису та каліграфії. Що не може не радувати! Особисто мені найбільше запамятались такі майстри як Лю Цзюйде, Сює Дао та Цуй Хонг. Вони майстерно передали свої почуття та переживання. Хоча звичайному перехожому, який не цікавиться культурою Сходу, буде тяжко зрозуміти підтекст деяких робіт, але навіть для таких були картини, які просто приємні для наших очей. Захотілось подякувати за чудову колекцію та за можливість насолодитися нею!



Фотозвіт: майстер-клас із китайської каліграфії






Наприкінці жовтня в КНЛУ пройшов майстер-клас із китайської каліграфії, в якому взяли участь студенти 4 курсу факультету сходознавства, котрі вивчають китайську мову. Про захід розповідає Олена Олексіївна Юрчук, співорганізатор події, викладачка кафедри теорії та історії світової літератури.

ОСНОВИ КИТАЙСЬКОЇ КАЛІГРАФІЇ

Китайська каліграфія займає гідне місце в стародавній культурі східної цивілізації. Ієрогліфічне письмо дуже давнє. Історія писемності в Китаї налічує 5 тисяч років.

Каліграфія подібна до живопису. А написання ієрогліфа пензлем і тушшю нагадує створення картини. У кожній лінії – чіткість і зосередженість. Тільки з впорядкованими і приборканими думками і твердою рукою можна навчитися писати ієрогліфи. Вони вимагають від людини максимального внутрішнього занурення і концентрації. Адже сам по собі ієрогліф – це символ, який оживає під пензлем вмілого майстра.

МАЙСТЕР-КЛАС з китайської каліграфії, що провела ЧИ ШАОТІН 26 жовтня для студентів 4 курсу факультету сходознавства, які вивчають китайську мову, – це зовсім невелика подія в масштабі нашого університету. Але в нашому житті часто трапляється так, що роздута рекламою сенсація в дійсності виявляється фікцією, а з таких подій, як урок давнього китайського правопису, виростає ціла історія. Історія маленької талановитої китаянки з яскравою неповторною індивідуальністю. Мене не перестає дивувати, з яким талантом і делікатністю вона витягує для своїх каліграфій і живописних картин інформацію із самої Природи. У їхній підкресленій простоті якось по-особливому відчувається швидкоплинність життя, це невловиме злиття миті і вічності, переживання єдності себе з усім світом. Шаотін Чи живе одночасно в двох культурних просторах, вона ніби рухається в двох потоках, продовжуючи знайомити нас з духовною культурою свого народу. Її не цікавлять готові істини, а тільки самий шлях власної внутрішньої досконалості. Тому кожна нова зустріч з нею – це ще одне маленьке відкриття для тих, хто прагне осягнути основу каліграфічного письма, або живопису се-і і гунбі, що поєднують в собі дивовижну простоту і глибокий сенс.

Художниця Чи Шаотін є членом Громадського клубу культури Китаю (місто Вейфан), бере активну участь в культурному обміні України і Китаю, викладає китайський живопис і китайську мову. Спасибі їй за цікавий УРОК!

Переглянути фото події можна тут.


вівторок, 11 жовтня 2016 р.

“Spectacle Forms of Ludic Culture: Literary Projections”: call for papers

The Ministry of Education and Science of Ukraine
Kyiv National Linguistic University
The Professor V. I. Fesenko
Department of Theory and History of World Literature


Dear colleagues,

The Professor V. I. Fesenko Department of Theory and History of World Literature announces call for papers to be presented at the International Conference in Literary Studies “Spectacle Forms of Ludic Culture: Literary Projections” to be held at the Kyiv National Linguistic University on 16-17 March 2017.

The conference will be dedicated to the discussion of the following topics:

- (De-)hierarchization of culture in historical perspective
- Literary thematization of “low-brow” folk spectacle forms, circus, cabaret, variety show
- Traveling minstrel, clown, fool in the character system of a literary work
- Trick and spiel as a literary technique
- Intermedial aspects
- Nationally-specific character of spectacle forms and its reflection in literature

The conference will result in selected papers’ publication in the journal Contemporary Literary Studies (Issue 14, 2017).

Applications containing abstracts (200 words) should be sent to svitlit1@gmail.com by February 1, 2017. Application form and publishing requirements can be found here.


Looking forward to fruitful cooperation,


Organizing Committee. 












понеділок, 10 жовтня 2016 р.

"Скриптор": як почався навчальний рік


Творчий гурток-студія «Скриптор»
кафедри теорії та історії світової літератури ім. проф. В.І Фесенко (керівник – ст. викладач Ніколаєв Б.І.)
не марнував часу на початку 2016 – 2017 н. р. Його учасники вже встигли зробити багато цікавого!

1. 17 серпня – відвідали презентацію виставки «Перемоги переможених» у Національному музеї Тараса Шевченка.

2. 15 вересня – провели засідання «Скриптора», де аналізували роман П. Коельйо «Переможець завжди самотній»

3. 22 вересня – відвідали Будинок-музей Тараса Шевченка з нагоди 70-річчя з дня народження поета Леоніда Кисельова, побували на презентації його віршів про цей будинок та постать Великого Кобзаря.

4. 30 вересня – відвідали виставу за твором німецького поета та драматурга Ґюнтера Айха «Школярки із Вітербо» у Ґете-Інституті (захід у рамках відзначення 75-річчя Трагедії Бабиного Яру).

5. 1 жовтня – взяли участь у «Поетичному балі» в «Музеї української діаспори».

6. Був проведений конкурс на кращу прозову мініатюру та поезію на тему: «Літо закінчилося. Лишилося – що?».

У номінації «прозова мініатюра» 1-е місце зайняла Юлія Сива (група Мла 54-16).

У номінації «поезія» 1-е місце виборола Єлизавета Ховрах (група Мла 07-13).

І ось які тексти Юлії та Єлизавети було відзначено 1-м місцем:


1. Номінація «прозова мініатюра»


ЮЛІЯ СИВА, 


студентка групи МЛа 54-16


ЗАПИЛЮЧЕНА ІСТОРІЯ 

Я шукала в спальні, хоча знала, що його там не мало б бути. На підвіконні, на столі, біля ліжка, під ліжком, на іншому столі, на шафі, на картині, в картині, в дзеркалі. Я вмикала телевізор, годинами перемикаючи канали, намагаючись знайти зображення його. Але його не було взагалі. Я спитала у пилу в спальні чи він був тут. Пил кружляв навколо мене і їв мою шкіру. Взагалі пил їсть тільки віру. Думаю, віра застрягла в порах мого тіла, тому пил накинувся тоді на мене. Я грюкнула дверима як виходила зі спальні. Пилу стало більше, віри – менше.

З вітальнею було важко. Я знала, що він тут був. Він ніколи не був у нормальних стосунках з пилом, тому той його видавав. З пилом взагалі важко бути у нормальних стосунках, я вже не говорю про те, що термін «нормальні стосунки» відносний, і радше рогатий та парнокопитний, навіть незважаючи на слово «нормальний» у складі цього незрозумілого поняття вулиць останнього дня. Він був у ненормальних стосунках з пилом, він був у нормальних стосунках з вікнами. В нас з ним не було стосунків.

Я довго стояла біля великої шафи – метрополісу пилу. В вітальні я майже товаришували з пилом. Насправді пил з вітальні та пил зі спальні дуже різні, але нікому не цікаві варіації пилу. Пил з вітальні пах друкарською фарбою і мовами
Дві маленькі пилюшинки сказали, що він не тут, але де він, вони не знають. Я вирішила поговорити зі старими знайомими.

– « Ми про нього уже встигли забути. Насправді йому вже давно хотілося до іншого вікна. Й далеко не кожна цікавить гра. Розумієш – яка все злидота! Він не хотів тут бути», – сказали знайомі. Я відправила їх туди, звідки вони прийшли. Один з тих, що відповідав, кинув наостанок: «Може він прийде знову. Як говорив Ісус, розкинувши руки: я повернуся ще, суки!»

Думаю, він хотів мене втішити.

Я пішла на балкон. Частково пожовклий, він любив там стояти і дивитись, як на нього дивляться крізь вікно. Він був вуаєристом з душею ексгібіціоніста. Пил був скрізь. Здебільшого вуличний. Зовнішній. Не мій, і не наш. Я стала там, де любив стояти він. Дивилась крізь вікно. Раптово захотілось виблювати: перелити себе з у.

Можна було ні з ким не говорити. Його не було більше тут, там де я. Ми тепер не існуємо разом, і не існуємо в, над, під, з, біля, через, після, до, для один одного.

Я лишилась з пилом. Це був день, коли мій кактус щез.


2. Номінація «поезія»


ЄЛИЗАВЕТА ХОВРАХ


студентка групи МЛа 07-13


***

корпоративне світло
жбурляє жмутки
заскленого золота
на мою блакитну
драглисту набережну
ліхтарі
хай-тек
храм шевченка
худорлява духовність
усе як ти любиш
мости міста
впускають тебе
радо
пропливають
пароплави

ти не знаєш головного
цю територію
марковано шрамовано
маршрутами наших прогулянок
що були і що ніколи не стались
ці коди
ти ніколи не зламаєш
не побачиш у графіті
у сечі бомжів на стінах
у дохлому раку на причалі
у допасованому до хвиль голосі
коли розповідаю
тобі про тебе
і собі про себе
з кожним плескотом хвиль
все руйнується
заново й заново
голосу прозорий привид
плекає те
чого ніколи не було
невидимі підтексти
не озвучені зітхання

ти не зламаєш
як корабель у бурю
ти ніколи не зламаєш живу жінку
залиш тільки її живою
коли мости міста
розійдуться
залиш їй хоча б
запах
сильної самотності
сталевих хвиль
худорлявої духовності
й того чого
ніколи
не було

на очах у пароплавів


На фото: Надя Попик (Мла 54-16), Юля Сива (Мла 54-16), Надя Хатимлянська (МЛнім 33-13), Влад Герасименко (Мла 04-16) з Б.І. Ніколаєвим у дворі Будинку-музею Тараса Шевченка. Фотографує Ліза Грекулова (Мла 06-15).


пʼятницю, 7 жовтня 2016 р.

Воркшоп "Світова література та світове громадянське суспільство": запрошення до участі

 







До уваги всіх, хто цікавиться літературою

29.10. - 03.11.2016 у Києві проходитиме воркшоп "Світова література та світове громадянське суспільство". Організатор заходу - Німецька служба академічних обмінів (DAAD). Центр уваги воркшопу буде зосереджений на таких чотирьох аспектах:

1. Що означає брати на себе відповідальність в літературі та за літературу, - як автор і як читач? Які при цьому існують взаємозвʼязки з громадянською відповідальністю?

2. Наскільки національні письменники являються національними, і наскільки світовими? Наскільки являється національним чи глобальним громадянське суспільство? Чи існує конкуренція між світовою літературою та національними літературами, між соціальними традиціями та глобальною взаємодією?

3. Чи наявна тенденція до гегемонізації в літературі та у громадянському суспільстві? Література та громадянське суспільство скеровуються дискурсами чи саморегулюються?

4. Чи стає поняття національної літератури зайвим в контексті сучасного розуміння світової літератури? Чи притаманна громадянському суспільству національна ідентичність?

Воркшоп має на меті проаналізувати вищеназвані аспекти за допомогою обраних текстів; надати нових імпульсів українському громадянському суспільству та сприяти формуванню нових імпульсів з його середини; виявити взаємовідношення між громадянською та письменницькою відповідальністю; шукати відповіді на загострене в сьогоднішній Україні питання збереження національної культурної ідентичності в умовах актуальної політичної ситуації, і таким чином шукати виходи з нібито нездоланного протиріччя між європеїзацією/русифікацією та національним самоосмисленням.

Заходом керують:

Професор Матіас Фрайзе (Universität Göttingen)

Професор Сара Хендерсон (Oregon State University)

Професор Тетяна Венедиктова (МГУ ім. Ломоносова)

Професор Наталія Висоцька (КНЛУ)

Шукаємо 16 учасників з України!

Хто може брати участь:

викладачі, аспіранти, студенти, насамперед, літературних факультетів та усі зацікавлені незалежно від роду та виду діяльності (представники академічних/інтелектуальних кіл, митці, студенти, журналісти та ін.)

Деталі:

• проживання бере на себе DAAD

• робочі мови воркшопу – англійська, російська, українська

Аплікація:

• біографія у формі таблиці

• неформальний мотиваційний лист українською, російською або англійською мовами з відповідями на такі запитання:

- Хто я?

- Що я розумію під світовою літературою?

- Чому я хочу взяти участь у воркшопі?

• заявки просимо надсилати на мейл до 16.10. 2016

daad.knu@posteo.de

Презентація перекладу "Теорії сучасної драми" Петера Сонді

Вже скоро!

Справжня міжнародна подія в нашому університеті —

презентація українського перекладу праці одного з найбільш відомих теоретиків драми німецького вченого Петера Сонді.

Відтепер «Теорію сучасної драми» читайте українською!

Тільки 31 жовтня в конференцзалі 3-го корпусу о 13.30 є унікальна можливість познайомитись з видавцями та перекладачем-германістом Миколою Ліпісівіцьким.

Не лінуйтеся бути в європейському освітньому тренді!

четвер, 6 жовтня 2016 р.

Запрошуємо на презентації перекладів


13 жовтня 2016 р. о 12.00 в Інституті літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України (к.316) за участі представників Посольства Мексиканських Сполучених Штатів відбудеться презентація другого тому творів мексиканської письменниці XVII ст., сестри Хуани Інес де ла Крус. Книга, що вийшла друком у "Видавництві Анетти Антоненко",  містить найвідоміші релігійні і світські п"єси "Мексиканського Фенікса", вперше перекладені українською Сергієм Борщевським. Автор передмови й приміток - Тетяна Рязанцева.

31 жовтня о 13.30 відбудеться презентація перекладу праці німецького теоретика драми Петера Сонді, найбільш авторитетного німецького теоретика драми. Перекладач - Микола Ліпісівіцький (м. Житомир). Співорганізатор події - кафедра теорії та історії світової літератури ім. проф. В.І.Фесенко. Захід відбудеться у КНЛУ; про точне місце буде повідомлено згодом.

неділю, 2 жовтня 2016 р.

Національна парламентська бібліотека запрошує!


 Шановні студенти, це повідомлення для вас: на прохання Національної парламентської бібліотеки України нагадуємо вам про чудове місце для пошуку інформації та комфортної роботи!

Національна парламентська бібліотека України є провідним державним загальнодоступним культурним, освітнім, науково-інформаційним закладом, який щорічно обслуговує понад 85 тисяч читачів, половина з яких - студенти, аспіранти, старшокласники та учні Київської Малої академії наук.

До послуг користувачів: п'ятимільйонний бібліотечний фонд - книги, журнали, ноти, комплекти газет та інші документи з усіх галузей знань 80 мовами світу. З ними можна працювати як у восьми комфортних читальних залах бібліотеки, так і вдома - отримавши книги через абонемент. У відкритому доступі є довідково-енциклопедичні видання, література з питань права, свіжі номери періодичних видань та постійно діючі виставки нових надходжень. Тут можна знайти унікальні електронні ресурси, створені бібліотекою - електронні каталоги, аналітичні БД, електронну бібліотека  «Культура України» та ін. У бібліотеці діє Центр правової інформації з безкоштовним доступом до правових електронних інформаційних ресурсів; Пункт європейської інформації з вільним доступом до друкованих видань та електронних ресурсів про культуру, економіку та цінності європейських країн; два безкоштовні Інтернет-центри. В усіх приміщеннях бібліотеки - безкоштовний Wi-Fi; діють також он-лайнові сервіси - Віртуальна довідка, Віртуальні книжкові та мистецькі виставки, Електронне  замовлення документів, інтерактивне бібліографічне інформування користувачів.

Формування інформаційної культури користувачів - одна з головних функцій НПБУ. Для цього фахівці бібліотеки:
 - навчають правильно користуватися бібліотекою та її фондами;
 - знайомлять з існуючою в бібліотеці системою обслуговування та надають інформацію про бібліотечно-інформаційні послуги;
 - навчають навиків роботи з електронними ресурсами та методам пошуку інформації та бібліографічних джерел, у т. ч. в ресурсах Інтернет;
 - надають індивідуальні та групові консультації, організовують «Уроки комп'ютерної грамотності» та «Бібліографічні уроки», проводять екскурсії по бібліотеці, Дні відкритих дверей, кожного року у вересні - «Місячник першокурсника»;
 - надають можливість працівникам освіти проводити у приміщеннях НПБУ тематичні уроки, читати лекції, організовувати мовні курси та соціокультурні заходи.

Запрошуємо!

Сайт бібліотеки - тут.

понеділок, 19 вересня 2016 р.

Зустріч з американським поетом Іллею Камінським: фотозвіт

14 вересня 2016 року відбулася зустріч студентів другого курсу факультету германської філології КНЛУ з американським поетом Іллею Камінським. Під час зустрічі читання віршів супроводжувалося розмовою про поезію та складнощі її перекладу, а також відповідями на питання слухачів. У зустрічі  також брав участь співробітник Посольства США в Україні Джон Сілвер. Зустріч було організовано кафедрою теорії та історії світової літератури імени проф. В.І.Фесенко за сприяння Посольства США в Україні. Додаємо фотозвіт!

середу, 14 вересня 2016 р.

Допоможемо колезі!


 Підготовка до благодійного ярмарку "Слово рятує життя"

05 вересня – 05 жовтня Колектив Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України оголошує підготовку до благодійного ярмарку зі збору коштів на лікування своєї молодої і талановитої співробітниці Олени Дубініної, яка бореться з раком. Повний курс лікування коштує 100 000 доларів (близько трьох мільйонів гривень), родина Олени просить про допомогу. Детальна інформація про Олену Дубініну і те, як їй допомогти, знаходиться на спеціально створеній сторінці у Facebook.

Запрошуємо усіх охочих долучитися до організації благодійного ярмарку!

Протягом місяця триватиме збір книжок, різноманітних виробів ручної роботи, світлин, які можна буде реалізувати, а виручені кошти передати Олені Дубініній.

Просимо вас підшукати книжки, якими Ви хочете поділитися.

Це можуть бути ваші улюблені автори або книжки вашого авторства (наукова, художня, навчальна література різних жанрів).

Можуть бути не лише книжки – світлини, художні полотна, біжутерія ручної роботи тощо.

Просимо вас приносити/передавати свої щедрі дарунки до Інституту літератури, забезпечивши широкий вибір відвідувачам ярмарку.

Плануємо зробити ярмарок орієнтовно на початку жовтня 2016 року (про час і місце заходу повідомлятимемо окремо).

Великі справи починаються з маленького кроку!

Поділіться книжками, полотнами, світлинами, власними виробами.

Поділіться теплом і любовʼю!

Ви станете багатші і щасливіші!

Дякуємо за небайдужість і підтримку!

Книжки і речі можна принести у дирекцію Інституту літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України і передати їх вченому секретареві Інституту літератури Поліщук Олені. Адреса: вул. Грушевського, 4, 3-й поверх, м. Київ, 01001; тел.: (044) 279-10-84 або надіслати Новою Поштою (для цього потрібно попередньо сконтактуватися з відповідальною особою Ольгою Блик, тел.: 093 11 306 48).

Із запитаннями і пропозиціями звертайтеся до Людмили Бербенець (milaberbenets@gmail.com ; 067 870 75 95)


понеділок, 12 вересня 2016 р.

Анонс конференції кафедри теорії та історії світової літератури імені професора В.І.Фесенко "Видовищні форми ігрової культури: літературні проекції"



Шановні колеги! 

16-17 березня 2017 року кафедра теорії та історії світової літератури імені професора В.І. Фесенко проводить міжнародну наукову конференцію 

ВИДОВИЩНІ ФОРМИ ІГРОВОЇ КУЛЬТУРИ: ЛІТЕРАТУРНІ ПРОЕКЦІЇ.

У 2017 році кафедра теорії та історії світової літератури імені професора В.І.Фесенко ініціює обговорення таких проблемних полів:

- (Де)ієрархізація культури в історичному аспекті

- літературна тематизація народно-низових видовищних форм, цирку, кабаре, вар'єте

- скоморох, клоун, блазень у персоносфері літературного твору

- трюк та атракціон як поетикальні прийоми

- інтермедіальні аспекти

- національна специфіка видовищних форм та її віддзеркалення у літературі


Матеріали конференції, рекомендовані до друку, будуть опубліковані в «Сучасних літературознавчих студіях» (Випуск 14).

Заявки для участі в конференції надсилати до 1 лютого 2017 року на адресу кафедри svitlit1@gmail.com. 

Форма заявки та вимоги до публікації тут.

Кафедра теорії та історії світової літератури імені професора В.І. Фесенко запрошує до співпраці та чекає на зустріч!

суботу, 10 вересня 2016 р.

Зустріч із американським поетом Іллею Камінським у КНЛУ



Шановні викладачі та студенти!

У рамках Року англійської мови в Україні кафедра теорії та історії світової літератури імені проф. В.І.Фесенко за підтримки Посольства США в Україні продовжує розпочату минулого навчального року серію зустрічей з сучасними американськими письменниками.

14 вересня (середа) о 9.00. відбудеться зустріч з відомим американським поетом українського походження Іллею Камінським. Аудиторію буде оголошено окремо.


Ілля Камінський — американський поет, перекладач і професор родом з Одеси (нар. у 1977 р.). Живе у США з 1993 р. Закінчив Джорджтаунський університет, де отримав ступінь «бакалавр мистецтв», а в Каліфорнійському університеті - диплом юриста. Камінський виступав як запрошений поет і викладач у різних літературних центрах, коледжах та університетах США. Зараз викладає курси з літературної творчості й компаративістики в університеті Сан Дієго.

Його твори було перекладено багатьма мовами, а його книжки публікувались в Туреччині, Голландії, Росії, Франції, Мексиці, Македонії, Румунії, Іспанії й Китаї.

Тема виступу: «Ілля Камінський – читання віршів і відповіді на запитання аудиторії». Наш гість також дасть деякі практичні рекомендації з письменницької і перекладацької майстерності.


Ilya Kaminsky (born April 18, 1977 in Odessa, Soviet Union, now Ukraine) is a hard-of-hearing Ukrainian born Russian-Jewish-American poet, critic, translator and professor. He lives in USA since 1003. Kaminsky earned his Bachelor of Arts at Georgetown University, and went on to receive his J.D. from the University of California. He has been invited to teach and read poetry at literary centers, colleges and universities.Currently, he teaches English and Comparative Literature at San Diego State University.

His poems have been translated into numerous languages and his books have been published in many countries including Turkey, Holland, Russia, France, Mexico, Macedonia, Romania, Spain and China.

The topic is "Ilya Kaminsky – Poetry Reading and Q and A with the audience." Our guest will also give tips on creative writing and on translation into/from English and talk about translation of poetry in general.





вівторок, 6 вересня 2016 р.

"Скриптор" розпочинає новий рік!


Гурток-студія сучасної літератури та літературної майстерності (creative writing) СКРИПТОР – SKRYPTOR поновлює свою роботу в 2016 – 2017 н. р.! 

Перша в цьому році зустріч відбудеться 15 вересня (четвер) о 13:30 в 405 ауд. 1 корп. і буде присвячена детективному жанру. Б.І.Ніколаєв розповідатиме про психотип серійного вбивці, або умовність детективів, або «чи здатна поліція знайти злочинця»  - за романом Пауло Коельйо «Переможець завжди самотній».

Також СКРИПТОР і кафедра теорії та історії світової літератури імені професора В.І.Фесенко оголошують про початок прийому текстів на конкурс «ЛІТО ЗАКІНЧИЛОСЬ. ЗАЛИШИЛОСЬ – ЩО?».

На конкурс приймаються прозові мініатюри та поезії обсягом від 1-го до 3-х аркушів А-4 (у надрукованому вигляді, оформлені за стандартними правилами). Текст, що подається на конкурс, має розповідати про одну подію, випадок, епізод, який автори або їхні персонажі пережили протягом літа. Прийом текстів буде проходити 15 вересня з 13:30 до 15:30 в ауд. 405 (1 корпус). Підбиття підсумків конкурсу відбудеться 22 жовтня 2016 року з 13:30 до 15:30  в ауд. 405 (1 корпус).

Запрошуємо до участі - знаходьте цікаві епізоди, емоції, настрої!







понеділок, 5 вересня 2016 р.

Гурток "Скриптор" на канікулах: літній звіт





Гурток-студія сучасної літератури та літературної майстерності (creative writing)  «Скриптор» працює також і влітку!

17-го серпня актив «Скриптора» відвідав презентацію проекту колишньої скрипторки Євгенії Бєлорусець «Перемоги переможених».

3-го вересня побував на низці заходів «“Правда”» про переможених» у рамках закриття проекту.

Фотовиставка та всі заходи проходили у Національному музеї Тараса Шевченка.

На фото:

Виступ Є. Бєлорусець на відкритті заходу; керівник «Скриптора» Б.І. Ніколаєв та адміни гуртка-студії студентка 4-го курсу факультету германської філології Ліза Ховрах, студентка 2-го курсу того ж факультету Ліза Ґрекулова на виставці.